湖北省黃石二中2018-2019學年下學期高一年級期末考試模擬測試語文試卷(解析版)

  • 手機網頁: 瀏覽手機版
  • 資源類別: 人教版 / 高中試卷 / 高一下學期試卷
  • 文件類型: doc
  • 資源大小: 242 KB
  • 資源評級:
  • 更新時間: 2019/6/15 16:10:16
  • 資源來源: 會員轉發
  • 下載情況: 本月:獲取中 總計:獲取中
  • 下載點數: 獲取中 下載點  如何增加下載點
  •  點此下載傳統下載

資源簡介:

共22題,約17920字。

  2018-2019學年下學期高一年級期末考試模擬測試卷
  語   文  (B)
  注意事項:
  1.答題前,先將自己的姓名、準考證號填寫在試題卷和答題卡上,并將準考證號條形碼粘貼在答題卡上的指定位置。
  2.選擇題的作答:每小題選出答案后,用2B鉛筆把答題卡上對應題目的答案標號涂黑,寫在試題卷、草稿紙和答題卡上的非答題區域均無效。
  3.非選擇題的作答:用簽字筆直接答在答題卡上對應的答題區域內。寫在試題卷、草稿紙和答題卡上的非答題區域均無效。
  4.考試結束后,請將本試題卷和答題卡一并上交。
  第Ⅰ卷  閱讀題
  一、現代文閱讀(36分)
  (一)(吉林長春外國語學校2018-2019學年高一下期中考)論述類文本閱讀(本題共3小題,9分)
  閱讀下面的文字,完成1-3題。
  風格乃文學之大體
  郭宏安
  《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實證明,這匹馬果然是匹千里馬。
  這個故事讓我想到文學翻譯和翻譯批評,當我們對文學譯本進行欣賞和評判時,難道不應該力爭做一個九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內而忘其外”,所求者,此之謂也。
  從事文學翻譯以及翻譯批評的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發是:判斷譯本的優劣,就要看它是否表現了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對應,是否嚴格正確、準確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風味”(錢鐘書語),即風格。風格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達原作的風格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達,努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準確地感覺、體會到原作的風格,并且能夠用漢語加以正確表達,這是一個由感性到理性的過程,也是全面落實“信、達、雅”的結果。風格是貫穿原作的一股氣勢,或剛或柔,或動或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股氣勢同樣應該在譯文中顯現。至于細節上的瑕疵,在這種風格氣勢的統領下,是不難糾正的。
  許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因為有風格的存在。唐韋莊說:“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應、劉,猶多累句。”這是中國古人衡文評詩時的基本態度,即采取了瑕不掩瑜的立場。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體。”
  沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學翻譯批評家,前者面對的是想象力對現實世界的加工和改造,而后者面對的是想象力和想象力的產品。如果讓一位文學翻譯批評家評論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風格,還是細節?在人民文學出版社外國文學名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個小錯,無關宏旨。像這類小錯可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準確傳達了原作風格的一部優秀譯作,正如批評家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢,是酣暢……”傅雷譯的《高老頭》的風格,庶幾近之。一位文學翻譯批評家應該把注意力放在譯品的風格上,要獨具只眼,看出作品整體的美。
  細節不可濫用。因為整體的美并不必然建立在細節的精確之上,有時候過于追逐細節的完美,以至于失去創造的活力,那就得不償失了。法國19世紀的大批評家波德萊爾對整體與細節的關系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細節”,因為后者“唯恐因作業更清晰更好看而產生的疲勞減弱他的思想活力”。當然,細節的錯誤仍然是錯誤,當它危及整體的美的時候,就必須毫不留情地指出來。
  (選自《人民日報》2018年11月30日24 版)
  1.下列關于原文內容的理解和分析,不正確的一項是(3分)(    )
  A.作品的風格,即是本文作者所強調的“得其精而忘其粗,見其內而忘其外”中的“精”與“內”。
  B.判斷譯本的優劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實原作、是否準確,更要看它是否表現了原作的精氣神。
  C.譯者對原作風格把握不準,即使詞句譯得很精準,也不能說是全面落實了翻譯工作的“信、達、雅”的要求。
  D.名家作品也有細節的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達爾過于簡枯,波德萊爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
  2.下列對原文論證的相關分析,不正確的一項是(3分)(    )
  A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現出其豐厚的學養和開闊的眼界。
  B.舉例論證注意了詳略得當,既有多例的排比列舉,也有對一例的深入分析。
  C.作者在論證評論詩文應采取瑕不掩瑜立場后,接著論證文學翻譯家也應如此。
  D.引用沈宗騫的話是為了論證文學翻譯批評家應著眼于整體風格而不是細節。
  3.根據原文的內容,下面說法正確的一項是(3分)(    )
  A.如果譯者能夠準確地感覺、體會原作的風格并且能用漢語準確表達,就一定能將原作風格傳達的銖兩悉稱。
  B.譯作整體之美不一定建立在細節的精確之上,所以,文學翻譯批評家在批評時不必關注細節有無瑕疵。
  C.諸多優秀作品因為具有或剛或柔,或動或靜,或顯或隱的精氣神,所以雖然有些瑕疵,但也不害其為名著。
  D.文學翻譯批評家把注意力放在譯品的“原有的風味”上,獨具只眼,發現其整體之美,否則,就失去活力。
  (二)(湖南醴陵二中、醴陵四中2018-2019學年高一下聯考)實用類文本閱讀(本題共3小題,12分)
  閱讀下面的文字,完成4-6題。
  材料一:
  面對京津冀協同發展這一歷史機遇,河北易縣找準發展定位,深入實施“生態立縣、旅游興縣”戰略,把旅游業作為引領縣域經濟發展的龍頭產業來抓。
  在對村容村貌進行改造提升的過程中,易縣立足村情,著重體現了太行民居風情,

 點此下載傳統下載搜索更多相關資源
  • 說明:“點此下載”為無刷新無重復下載提示方式;“傳統下載”為打開新頁面進行下載,有重復下載提示。
  • 提示:非零點資源點擊后將會扣點,不確認下載請勿點擊。
  • 我要評價有獎報錯加入收藏下載幫助

下載說明:

  • 沒有確認下載前請不要點擊“點此下載”、“傳統下載”,點擊后將會啟動下載程序并扣除相應點數。
  • 如果資源不能正常使用或下載請點擊有獎報錯,報錯證實將補點并獎勵!
  • 為確保所下資源能正常使用,請使用[WinRAR v3.8]或以上版本解壓本站資源。
  • 站內部分資源并非原創,若無意中侵犯到您的權利,敬請來信聯系我們。

資源評論

共有 0位用戶發表了評論 查看完整內容我要評價此資源

胜负彩19069期